with the tip of my spring tongue, ayîki
your mouth will be the web
catching apihkêsis words,
a crawling-out ceremony
that cannot be translated.
hâw, pîkiskwê!
I’ll teach you Cree, nêhiyawêwin
that is the taste
of pimiy êkwa saskatômina
Your mouth with be the branches
I am picking clean,
a summer heat ceremony
that cannot be translated.
hâw, pîkiskwê!
I’ll teach you Cree
in the winter, pipon
when the dogs curl against our backs.
Your mouth will be pawâcakinâsis-pîsim
that cannot be translated.
It will be a ceremony.
hâw, pîkiskwê!
I’ll teach you Cree
ê-kohk mistahi ê-sâkihitan.
It will be in the fall, this ceremony.
You will have the mouth of a beaver, .
thick and luminescent.
I will make my camp there
ê-kohk mistahi ê-sâkihitan.
This cannot be translated.
hâw, pîkiskwê!
“I’ll Teach You Cree” by Gregory Scofield from kipocihkân, Nightwood Editions, 2009, www.nightwoodeditions.com [1]
Source: kipocihkân (Nightwood Editions, 2009)